企业文化
核心产业
联系我们
地址:河南省郑州市金水区郑东新区龙湖中环路如意西路交叉口向北100米航空经济服务中心
邮编:450000
电话:0371-87519086
传真:0371-87519086
网址:http://www.hnhtyxgs.com/
Daily English
时间:2018-04-27 来源:河南民航发展投资有限公司
If life is divided into
two episodes, the first is “hesitance-free”, while the second is “regret-free”
若将人生一分为二,前半段叫“不犹豫”,后半段叫“不后悔”。
往期回顾
Daily English
时间:2018-04-27 来源:河南民航发展投资有限公司
If life is divided into
two episodes, the first is “hesitance-free”, while the second is “regret-free”
若将人生一分为二,前半段叫“不犹豫”,后半段叫“不后悔”。
往期回顾 2017年1-6月
时间:2017-06-20 来源:河南民航发展投资有限公司
Accuracy Landing 準确著陆
17 Acknowledgment 领知
18 Acoustic Velocity (Speed of Sound) 音速
19 Acquisition and Tracking Radar 搜索及追踪雷达
20 Acrobatic Flight 特技飞行
21 Across Wnd Force Spectrum 侧风力分佈谱
22 Across Wind Load 侧风负载
23 Active Runway 使用中跑道
24 Actuating Cylinder 制动缸
25 Actuator Motor 制动马达
26 Adcock Antenna 艾特可克定向天线
27 ADF 自动寻向计
28 Adjustable Pitch Propeller 可调变距螺旋桨
29 Adjustable Stabilizer 可调式垂直安定面
30 Advection 平流
31 Advection Fog 平流雾
32 Adverse Yaw 反向偏航
33 Advisory Area 諮询区域
34 Advisory Circulars 民航通告
35 Advisory
Route 諮询航线
36 Advisory Service 飞航諮询服务
37 Aerodrome 机场
38 Aerodrome Beacon 机场标灯
39 Aerodrome Control Service 机场管制服务
40 Aerodrome Control Tower 机场管制塔台
41 Aerodrome Operating Minimum 机场最低飞航限度
42 Aerodrome Rating 机场检定
43 Aerodrome Traffic Zone 机场交通带
44 Aerodynamic Axis of Airfoil 气动力轴
45 Aerodynamic Center(of Wing Section) 气动力中心(翼剖面)
46 Aerodynamic Heating 气动热
47 Aerodynamics 空气动力学
48 Aerodyne 重航空器
49 Aeronautical Approach Chart 航空进场图
50 Aeronautical Broadcasting Service 航空广播服务
51 Aeronautical
Chart 航空图
52 Aeronautical Fixed Service 航空固定业务
53 Aeronautical Function 飞航功能
54 Aeronautical Ground Light 航空地面灯光
55 Aeronautical Information Publication AIP 飞航指南
56 Aeronautical Radio Navigation Service 航空无线电助航服务
57 Aeronautical Route Chart 航路图
58 Aeronautical Station 通空电台
59 Aeronautical Telecommunications Service 航空通信服务
60 Aeronautical Telecommunications Station 航空电台
61 Aeronautics 航空学
62 Aeroplane 飞机
63 Aerospace 太空
64 Aerostatics 空气静力学
65 Aging 时效
66 AGT 自动导轨系统
67 Aileron 副翼
68 Air Brakes 空气减速装置
69 Air Bridge 空桥
70 Air Cargo Entrepot 航空货物集散站经营业
71 Air Cargo Terminal 航空货运站
72 Air Cargo, Air Freight 空运货物
73 Air Carrier 航空公司
74 Air Carrier Airport 民航运输机场
75 Air City 航空城
76 Air Container 航空货柜
77 Air conveyance, Air transportation 航空运输
78 Air Corridor 空中走廊
79 Air Crew 空勤组员
80 Air Defense Identification Zone 防空识别区
81 Air Density 空气密度
82 Air Envelop 大气层
83 Air Express 航空快递
84 Air express carrier 航空快递业者
85 Air fare 航空运费
86 Air Flow 气流
87 Air force 空军
88 Air Freight Forwarder 航空货运承揽业
89 Air Freight Tag 空运货物掛籤
90 Air Freighter 货机
91 Air hub, Hub airport 空运中心
92 Air Lock 气塞
114 Air Speed, Indicated 指示空速
[英文]:One
half of knowing what you want is knowing what you must give up before you get
it.
[中文]:知道想要什么,一半在于知道得到它之前必须放弃什么.
[出处]:S.Howard 霍华德
[英文]:Something attempted, something done.
[中文]:有所尝试,就等于有所作为.
[出处]:Longfellow 朗费罗
[英文]:Hope springs eternal in the human breast.
[中文]:人生永远满怀希望. /只要有人,就有希望.
[英文]:Life is like an onion: You peel it off one
layer at a time, and sometimes you weep.
[中文]:生活就像洋葱头:你只能一层一层地把它剥开,有时你还得流泪.
[出处]:C.Sandburg 桑德堡
[英文]:The great use of life is to spend it for
some thing that over lasts it.
[中文]:生命的最大用处是将它用于比生命更长久的事物上.
[出处]:W.James 詹姆斯
[英文]:To be without some of the things you want
is an indispensable part of happiness.
[中文]:有些东西你想要而没有,这是幸福不可缺少的一个部分.
[出处]:B.Russell 罗素
[英文]:Establishing
goals is all right if your don't let them deprive you of interesting detours.
[中文]:不妨订立目标,只要你不让它阻挡你兜有趣的圈子.
[英文]:Better do more daily, trivial, ordinary
and practical work that is needed by the people, than say a thousand empty
words that may be sweet to the ear.
[中文]:多做一些人民需要的,日常的,细小的,平凡而实际的工作,胜过说一千句漂亮动听的话语.
[英文]:For man is man and master of his fate.
[中文]:人就是人,是自己命运的主人.
[出处]:A.Tennyson 丁尼生
今日英语 精美语句总结
Happiness isn't getting all you want. It's enjoying all you have.
幸福不是得到你想要的一切,而是享受你所拥有的一切。
When you're good to others, you are best to yourself.
善待他人,即是最好的善待自己。
It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.
的确只有当我们失去时才知道曾拥有的是什么,同样,只有当我们拥有了才知道曾经失去了什么。
I love how she makes me feel, like anything's possible, or like life is worth it. - 500 Days of Summer
我喜欢她给我带来的感觉,就像是一切都有可能,亦或是这辈子是值得的!——《和莎莫的500天》
No matter how long the rain lasts, there will be a rainbow in the end. No matter how sad you may be, believe that happiness is waiting.
无论下多久的雨,最后都会有彩虹;无论你多么悲伤,要相信幸福在前方等候。
Whatever with the past has gone, the best is always yet to come.
不管过去如何,过去的已经过去,最好的总在未来等着你。
Trust is like a piece of paper. When it creases, it cannot recover even it is smoothed.
信任就像一张纸,皱了,即使抚平,也恢复不了原样了。
The happiest people are not those who own all the best things, but the ones who can really appreciate the beauty of life.
最幸福的人们并不一定什么都是最好,只是因为他们懂得欣赏生活的美好。
Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命,一个机会去做所有那些你想做的事。
The best kind of friend is the one you could sit on a porch swing with, never say a word, and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.
最好的朋友,能陪你坐在门廊默默地荡秋千,彼此没有只字片语,分别时却让你感到,这是你拥有的最棒的一次交流。
Getting angry is punishing oneself for mistakes of others. Forgive others, and relieve yourself.
生气,就是拿别人的过错来惩罚自己。原谅别人,放过自己。
No one can go with you for a lifetime, so you have to adjust yourself to be alone; no one will help you again and again, so you have to fight all the time.
没有人陪你走一辈子,所以你要适应孤独;没有人会帮你一辈子,所以你要一直奋斗。
I am a great believer in luck, and I find that the harder I work, the more I have of it. — Thomas Jefferson
我非常相信运气,我发现我越努力工作,我的运气就越好。—— 托马斯•杰弗逊
Being nice to someone you dislike doesn’t mean you’re a fake. It means you’re mature enough to tolerate your dislike towards them.
能够善待不太喜欢的人,并不代表你虚伪,而意味着你内心成熟到可以容纳这些不喜欢。
I'm so young that everything sad or happy seems very impressive to me. A gentle touch could be a big deal.
只是因为太年轻,所以所有的悲伤和快乐都显得那么深刻,轻轻一碰就惊天动地。
I'll never mind the past from now on, no matter how sorrowful or wonderful it was. Life comes and goes with nothing.
从此再不提起过去,痛苦或幸福,生不带来,死不带去。
When we were small, happiness was a simple thing. After we have grown up, simplicity is a very happy thing.
小时候,幸福是件很简单的事;长大后,简单是件很幸福的事。
No one can change a person. But someone can be a reason for a person to change.
没有人能改变另外一个人,但是却可能成为他改变的原因。
Silence is the best answer for all questions. Smiling is the best reaction in all situations.
沉默是应对所有问题的最佳答案,微笑是在所有情况下的最佳反应。
Don't worry too much about the ambiguous future; just make effort for the explicit present.
不为模糊不清的未来过分担忧,只为清清楚楚的现在奋发图强。
Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start today and make a new ending. — Maria Robinson
没有人可以回到过去从头再来,但是每个人都可以从今天开始,创造一个全新的结局。——玛丽亚•罗宾逊
Just living is not enough. One must have sunshine, freedom, and a little flower.—Hans Christian Andersen.
仅仅活着是不够的,还需要有阳光、自由,和一点花的芬芳。——安徒生
China’s C919 Passenger Jet Makes Maiden Flight in Challenge to Boeing,
Airbus
中国的C919客机首航 怼战波音、空客
by Eric
Baculinao
(胡兴文译)
原创翻译,转载请注明译者及“译海有道”公众号
BEIJING
— China's first large "homegrown"
airliner made its maiden flight Friday in a major challenge to Western
dominance of the skies.
北京-中国的第一个大型的“本土”喷气客机周五首航,主要为了挑战西方对天空的主导。
The
C919 jet was built at a reported development cost of $8.6 billion.
据报道,C919喷气客机的建造成本为86亿美元。
It
has passed a series of technical and safety tests since rolling off the production
line in 2015
自2015年下线以来,该客机已经通过了一系列技术和安全测试。
After
the 90-minute journey was over, the test pilots left the aircraft smiling,
wearing orange overalls with the Chinese flag.
90分钟的旅程结束后,首航飞行员身穿带着国旗标识的橙色工作服,面带笑容离开飞机。
The
official Xinhua News Agency said the flight meant China had become "one of
the world's top makers of jumbo aircraft,"becoming the fourth large jet
producer after the U.S., Europe and Russia.
官方的新华社说,这次飞行意味着中国已经成为“世界顶级巨型飞机制造商之一”,成为继美国、欧洲和俄国之后的第四大喷气式飞机生产商。
The
C919 carries "the will of the state, the dream of the Chinese nation and
the expectations of the Chinese people," said Jin Zhuanglong, chairman of
the state-run Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC). He added the
project is in line with the spirit of "aeronautical patriotism."
C919承载着“国家意志、民族梦想、人民期盼”,中国商飞公司(COMAC)董事长金壮龙说。他补充道,该项目也体现了 “航空报国”精神。
The
168-seat jet has a flying range of 3,000 miles —which is
the market segment dominated by the popular Boeing 737 and Airbus A320. It has
been in development for seven years.
这种168座喷气式客机的飞行范围为3000英里-这一细分市场由受欢迎的波音737和空客A320主导。C919客机已经研发了七年。
"China
wanted to build a homegrown airliner so it would no longer relinquish its
lucrative large commercial airplane market to foreign companies," said
Derek Levine, author of "The Dragon Takes Flight," a book which
traces China's effort in building the C919.
“中国希望建造本土客机,不愿把其利润丰厚的大型商用飞机市场再拱手让给外国企业,”德里·莱文说。他是《龙腾》一书的作者,该书追踪了中国在建造C919客机中的努力。
However,
Levine said the project "has more to do with nationalism than commercial
intent," estimating that only 30 percentof the plane is Chinese-made, with
most key components from engines to avionics coming from U.S. companies.
但莱文表示,该项目“民族主义比商业意图更为重要”,估计飞机只有30%是中国制造的,发动机和航空电子产品的主要部件来自美国公司。
Although
China has lagged behind its Western rivals in aircraft development, it boasts
the world's fastest-growing aviation market,which will eventually overtake the
United States.
虽然中国在飞机发展方面落后于西方对手,但它拥有世界发展最快的航空市场,最终将超过美国。
往期回顾 2016年7-12月
时间:2016-12-28 来源:河南民航发展投资有限公司
中国共产党
the Communist Party of China (CPC)
党员
members of the Communist Party of China
中国工人阶级
Chinese working class
中国共产党章程
Party Constitution
中国共产主义青年团
the Communist Youth League of China
先锋队
vanguard
党的纪律
Party discipline
申请入党者
applicant for Party membership
预备党员
probationary Party member
入党宣誓
take an admission oath
誓词如下:
我志愿加入中国共产党,拥护党的纲领,遵守党的章程,履行党员义务,执行党的决定,严守党的纪律,保守党的秘密,对党忠诚,积极工作,为共产主义奋斗终身,随时准备为党和人民牺牲一切,永不叛党。
The oath reads: It is my will to join the Communist Party of China, uphold the Party's program, observe the provisions of the Party Constitution, fulfill a Party member's duties, carry out the Party's decisions, strictly observe Party discipline, guard Party secrets, be loyal to the Party, work hard, fight for communism throughout my life, be ready at all times to sacrifice my all for the Party and the people, and never betray the Party.
正式党员
full Party member
交党费
pay membership
党支部
Party branch
党小组
Party cell
党员领导干部
Party cadres
民主生活会
democratic meetings
党龄
a Party standing of ... years
党徽党旗
Party Emblem and Flag
马列主义
Marxism-Leninism
毛泽东思想
Mao Zedong Thought
邓小平理论
Deng Xiaoping Theory
三个代表:
Three Represents
代表中国先进生产力的发展要求
the development trend of China's advanced productive forces
代表中国先进文化的前进方向
the orientation of China's advanced culture
代表中国最广大人民的根本利益
the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
党的四项基本要求:
four essential requirements
坚持党的基本路线
adhering to the Party's basic line
解放思想,实事求是,与时俱进
persevering in emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping up with the times
全心全意为人民服务
serving the people wholeheartedly
坚持民主集中制
upholding democratic centralism
三严三实:
Three stricts and three honests
既严以修身、严以用权、严以律己,又谋事要实、创业要实、做人要实。
be strict in morals, power and disciplining oneself; be honest in decisions, business and behavior
全面从严治党
comprehensively strengthen Party discipline
经济方面:
三资企业(中外合资、中外合作、外商独资) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)
存款保证金 guaranty money for deposits
货币回笼 withdrawal of currency from circulation
吸收游资 absorb idle fund
商业贷款 commercial lending
经营支出 operating expenses
再贷款 re-lending; subloan
支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market
改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market
增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing
完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets
中国证监会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange
上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange
综合指数 composite index
纳斯达克(高技术企业板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation)
主板市场 the main board
通货紧缩 deflation
中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China's modernization drive
第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.
第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.
第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries
与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy
中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.
适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.
经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.
一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.
立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play
扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization
瓶颈制约 bottleneck constraints
放权让利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)
深化改革 intensify reform; deepen one's commitment to reform
配套改革 supporting (concomitant) reforms
配套资金 counterpart funds; local funding of
提高经济效益 improve economic performance; increase economic returns
讲求社会效益 value contribution to society; pay attention to social effect
加速国民经济信息化 develop information-based economy, accelerate IT application in economy
拉动经济增长 fuel economic growth
利改税 substitution of tax payment for profit delivery
费改税 transform administrative fees into taxes
债转股 debt-to-equity swap
头寸宽裕(头寸紧缺) in an easy position (tight position)
朝阳产业 sunrise industry
招标投标制 the system of public bidding for project
充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy
实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy
向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.
再注资 recapitalization
放松银根 to ease monetary policy
信息经济 IT economy
外向型经济 export-oriented economy
信息时代 information age
全球化 globalization (全球性globality)
信誉风险 reputational risk
风险评级 risk rating
到期不还贷 default on a loan
资不抵债 insolvency; be insolvent
亚洲金融危机 Asian financial crisis (1997-98)
投资(贷款)组合 investment (loan) portfolio
外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves
中国金融业问题 problems with financial sector in China
储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply
国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,
国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks
少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions
不良贷款 non-performing loans
防范和化解金融风险 address financial risks
提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises' creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities
监事会 supervisory board
实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards
五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach
金融资产管理公司 financial asset management companies
分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets
分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale
规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions
政策性银行 state policy-related bank
国家发展银行 State Development Bank
知识经济 knowledge-based economy
网络经济 Internet-based networked economy
指导性计划 guidance plan
社会主义市场经济(中国) socialist market economy
社会市场经济(德国) social market economy
新经济(美国) new economy
中国光大银行 Everbright Bank of China
中国民生银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.
中信实业银行 CITIC Industrial Bank
中国进出口银行 China EXIM Bank
汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)
金融监管 financial supervision
中国人民银行法 Law of the People's Bank of China
商业银行法 Law of Commercial Banks
出租车起步价 flag down fare
法定准备金率 required reserve ratio
实体经济 real economy 虚拟经济 fictitious economy
反盗版 anti-piracy 知识产权 intellectual property rights
出口退税 tax rebates 人民币升值 the yuan’s appreciation
信贷紧缩 credit crunch 次贷危机 subprime mortgage rate 最优惠贷款利率 prime rate
经济适用房 economically affordable house
安居工程 housing project for low-income urban residents
住房保障制度 housing security system
大宗交易系统 block trading system 竞价交易系统 bid trading system
暴利税 windfall tax
从紧的货币政策 tight monetary policy
宽松的货币政策 easy monetary policy
审慎的财政政策 prudent fiscal policy
油价飙升 oil prices surge
原油价飙升 crude oil prices surge
石油输出国组织 organization of the petroleum exporting countries(OPEC)
原油储备 crude oil stockpiles
轻质原油 light sweet crude
使人均GDP翻两番 to quadruple per capita GDP
股权收购、股权投资 stake purchase ; take stakes
房屋中介 letting agent 保险经纪人 insurance agent 地产经纪人 estate agent
直销 direct selling 传销 pyramid selling
吃回扣 to take/receive/get kickback
洗钱 money laundering
透支 overdraft
股市牛年 bullish year
上市子公司 listed subsidiary
海关税收 customs revenue
税收减免 tax break
货币升值 revaluation
货币经纪人 money broker
起征点 cutoff point
暴发户;新贵 upstart
养老保险 endowment insurance
解雇金 severance pay
勾销债款 write off
职员总数 headcount
逃税 tax evasion
公开募款 initial public offering
战略石油储备 strategic petroleum reserve
基准点,衡量标准 benchmark
出口补贴 export subsidy
反托拉斯 anti—trust
资产负债表 balance sheet
货存,库存量 inventory
反倾销 antidumping
不足,赤字,差额 shortfall
美国联邦储备系统 Federal Reserve
资本净值 net worth
文化方面:
无为而治 letting nature take its own course/govern by noninterference
乡土文化 native culture
炎黄子孙 a Chinese descendant/the Chinese nation
以德行仁 practice humanity with virtue
源远流长 have a long history
中国意识 Chineseness
中国元素 Chinese elements
中庸之道 doctrine of the mean
二十四节气 24 solar terms
民间工艺品 folk arts and crafts
文化多样性 cultural diversification
文化软实力 cultural soft power
传统文化知识 traditional cultural know-how
对外文化贸易 international cultural trade
思想道德建设 raise ideological and ethical standards
《四库全书》 Complete Works of Chinese Classics
文化产业基地 cultural industrial base
文化传播渠道 channels of cultural transmission
文化创意产业 cultural creative industry
文化体制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring
骨干文化企业 leading/key cultural enterprises
文化资源整合 integration of cultural resources
新兴文化业态 emerging cultural formats
改造落后的文化 transform the backward culture
世界文化遗产地 world cultural heritage site
弘扬民族优秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation
文化下乡长效机制 long-term mechanism for developing culture in rural areas
重大文化产业项目 major cultural industrial projects
国家一类文物保护单位 cultural relics (units) under first-grade state protection
吸收外国文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures
修身、齐家、治国、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation
天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches
天人合一 unity of man and nature
天下为公 the world or country for all
文化宝藏 cultural treasures
文化产业 cultural industry
农耕文化 farming culture
善养浩气 skillful in nourishing virtual force
慎言敏行 diligent in duties and careful in speech
十二生肖 Chinese Zodiac
思维方式 the way of thinking
文化创新 cultural innovation
文化事业 cultural undertakings
文化视点 cultural perspective
文化需求 cultural needs
文化摇篮 cradle of culture
文化遗迹 cultural relics
文化重建 cultural reconstruction
文化自觉 cultural awareness
八股文 eight-legged; official stereotyped writing
本命年 one’s animal year
道德观 moral outlook
端午节 Dragon Boat Festival
翰林院 Imperial Academy
和为贵 harmony is most precious
礼之本 essence of the rites
Xi
Jinping stresses CPC leadership of state-owned enterprises
习近平强调坚持党对国有企业的领导不动摇
1.Efforts should be made to strengthen and improve
Party leadership, as well as to build the role of the Party in SOEs to make
them the most trustworthy and reliable forces of the CPC and the state.
要通过加强和完善党对国有企业的领导、加强和改进国有企业党的建设,使国有企业成为党和国家最可信赖的依靠力量。
2. SOEs should also become
important forces to implement decisions of the CPC Central Committee, the new development
concept, deepened reform, major strategies such as the "going out"
strategies and the Belt and Road Initiative, as well as to enhance overall
national power, economic and social development and people's wellbeing.
国有企业要成为坚决贯彻执行党中央决策部署的重要力量,成为贯彻新发展理念、全面深化改革的重要力量,成为实施“走出去”战略、“一带一路”建设等重大战略的重要力量,成为壮大综合国力、促进经济社会发展、保障和改善民生的重要力量。
3. The president urged
deepening the reform of SOEs, improving management and stepping up supervision
of state assets to make SOEs stronger, bigger and better.
总书记强调要深化国有企业改革、提高经营管理水平,加强国有资产监管,坚定不移把国有企业做强做优做大。
4. Xi Jinping said Party
leadership and building the role of the Party are "the root and soul"
for SOEs.
习近平表示,坚持党的领导、加强党的建设,是国有企业的“根”和“魂”。
5. Progress in SOE reform and
development should be the criteria for assessing performance of Party
organizations in SOEs, Xi Jinping said, stressing they should aim to improve
corporate profitability, competitiveness and preserve or increase the value of
state assets.
习近平指出,把提高企业效益、增强企业竞争实力、实现国有资产保值增值作为国有企业党组织工作的出发点和落脚点,以企业改革发展成果检验党组织的工作和战斗力。
6. The leading role of Party
organizations in SOE personnel selection must not change and efforts should be
made to cultivate a number of quality corporate executives.
坚持党组织对国有企业选人用人的领导和把关作用不能变,着力培养一支宏大的高素质企业领导人员队伍。
7. Noting that the CPC's leadership
in SOEs is a "major political principle," Xi said this principle must
be insisted on. Reform to establish a modern enterprise system within SOEs
should be adhered to as well, Xi Jinping said.
习近平强调,坚持党对国有企业的领导是重大政治原则,必须一以贯之。建立现代企业制度是国有企业改革的方向,也必须一以贯之。
8. Xi Jinping said the Party
should lead SOEs in political, ideological and organizational aspects
习近平指出,党对国有企业的领导是政治领导、思想领导、组织领导的有机统一。
9. The Party's power and
responsibilities in SOE decision-making, implementation and supervision
processes should be clearly defined.
要明确党组织在决策、执行、监督各环节的权责和工作方式。
10. Supervision over
officials in key positions needs to be intensified.
要强化对关键岗位、重要人员特别是一把手的监督管理。
11. Important matters
concerning the immediate interests of workers must be submitted to workers'
congresses for deliberation.
企业在重大决策上要听取职工意见,涉及职工切身利益的重大问题必须经过职代会审议。
12. Party committees at local
levels should incorporate SOE party building into their overall work plans.
地方各级党委要把国有企业党的建设纳入整体工作部署和党的建设总体规划。
13. Liu Yunshan said efforts
should be made to integrate party building with business operations to
transform the fruits of party building into competitive edges for the
enterprises.
The
concept of the American Santa Claus originated with St. Nicholas, who was born
in Asia Minor in 280 A.D. He was known as a kind, benevolent man; indeed made a
saint because of his generosity.
美国人关于圣诞老人的概念源于圣-尼古拉斯,他生于公元280年的小亚细亚。众所周知,他是个和蔼、慈善的人;确实,由于他的慷慨宽大而成为一位圣徒。
圣诞节专题
In
honor of St. Nicholas, December 6 became the traditional day in Europe for the
exchange of Christmas gifts and the beginning of the holiday season.
为了纪念圣-尼古拉斯,按照欧洲传统,12月6日就是交换圣诞礼物的日子,也标志着圣诞假期开始
Christmas is a Christian holiday that celebrates the birth of Jesus Christ. No one knows the exact date of Christ's birth, but most Christians observe Christmas on December 25. On this day, many go to church, where they take part in special religious services. During the Christmas season, they also exchange gifts and decorate their homes with holly, mistletoe, and Christmas trees. The word Christmas comes from Cristes maesse, an early English phrase that means Mass of Christ. The story of Christmas comes chiefly from the Gospels of Saint Luke and Saint Matthew in the New Testament.
“圣诞节”这个名称是“基督弥撒”的缩写。弥撒是教会的一种礼拜仪式。耶诞节是一个宗教节。我们把它当作耶稣的诞辰来庆祝,因而又名耶诞节。这一天,世界所有的基督教会都举行特别的礼拜仪式。但是有很多圣诞节的欢庆活动和宗教并无半点关联。交换礼物,寄圣诞卡,这都使圣诞节成为一个普天同庆的日子。
在美国,圣诞节宴席上的传统食物有填馅的火鸡、土豆泥、越橘酱等。A traditional Christmas dinner in America includes stuffed turkey (火鸡) , mashed potatoes, cranberry sauce (越橘酱) , and a variety of other dishes.烤火鸡不但在美国,在加拿大、澳大利亚和新西兰也是圣诞宴席上最普遍的主菜。Roast turkey is the most popular main course not only in the United States, but also in Canada, Australia, and New Zealand.也有的人家不吃火鸡,而吃火腿或烤鹅。Some families have ham or roast goose instead of turkey.人们最喜欢的饭后甜点包括甜馅饼或南瓜馅饼、李子布丁和水果蛋糕。Favorite desserts include mince pie or pumpkin pie, plum pudding and fruitcake.蛋奶酒是许多家庭喜欢的饮料。Eggnog is a popular Christmas beverage (饮料) in many homes.在英国,圣诞宴在中午举行,传统食品有烤火鸡或烤鹅、圣诞布丁、甜馅饼和葡萄酒。In Britain, Christmas dinner is eaten at noon, and the dinner usually includes roast turkey or goose, Christmas pudding with mince pies, and accompanied by wine.
圣诞节的重要传统之一是接受圣诞老人赠送的礼物。One of the most important Christmas traditions is receiving gifts from Santa Claus.许多小孩子相信自己在圣诞节收到的礼物来自圣诞老人。圣诞老人是个快活的胖老头儿,长着白胡子,身穿红袍,头戴红帽。据说圣诞老人从北极附近的某地出发,驾着驯鹿拉的雪橇从空中飞到各家,从烟囱进入屋内,留下礼物。Many young children believe that the presents they receive at Christmas are given by Santa Claus, who is a jolly, white-bearded fat man in a red suit and red hat. According to the story, Santa Claus travels through the air from somewhere near the North Pole in a sled drawn by reindeer (驯鹿) and comes down the chimney to leave the presents.现在,许多国家,包括美国、加拿大、英国 和澳大利亚,都有圣诞老人把节日礼物送给孩子们。Today, Santa Claus brings presents to children in many countries, including the United States, Canada, Great Britain and Australia.许多商店雇人装扮成圣诞老人,倾听孩子们的愿望。Many department stores hire people to wear a Santa Claus costume and listen to children's requests.在英国,圣诞老人也叫“ Father Christmas ”。 In Great Britain Santa Claus is also called Father Christmas.圣诞节前几周,孩子们就开始写信给圣诞老人,告诉他自己想要什么礼物。During the weeks before Christmas, children write letters to Father Christmas and tell him what presents they would like to receive.然后他们把信扔进壁炉的火里。They then throw these letters into the fire.他们相信,如果上升的气流把灰烬顺烟囱带了上去,他们的愿望便会得到满足。Children believe that if a draft draws the letter up through the chimney, their wishes will be fulfilled.
往期回顾 2016年1-6月
时间:2016-06-08 来源:河南民航发展投资有限公司
反腐倡廉 Anti-Corruption Bid
调控房价 Housing Prices Control
贫富差距 Gap between the Rich and the Poor (Wealth Gap)
就业问题 Employment
医疗改革 Medical Reform
城乡差距 Rural-Urban Divide
教育公平 Equal Access to Education
司法公正 Judicial Justice
政治协商 Political Consultations
民主监督 Democratic Supervision
参政议政 Participate in the Discussions and the Handling of State Affairs
宏观经济政策 macroeconomic policy
脱贫 lift out of poverty
新型城镇化 new type of urbanization
居民人均收入 per capita personal income
稳增长 maintain stable growth
工作回顾 work review
供给侧结构性改革 supply-side structural reform
国际收支 international payments
城镇登记失业率 registered urban unemployment rate
棚户区 rundown areas
宏观调控 conduct macro regulations
“十三五” 13th Five-Year Plan (2016-2020)
调结构 make structural adjustments
施政能力 administrative capacity
回稳向好 a steady rise
常住人口 permanent residents
增进民生福祉 improve living standards
贫困线 poverty line
防风险 guard against risks
高速公路 expressways
合作共赢 mutually beneficial cooperation
区域协调发展 coordinated development between regions
社会和谐稳定 promote social harmony and stability
依法行政 law-based administration
研发经费 R&D spending
二氧化碳排放量 carbon dioxide emissions
能耗 energy consumption
推动产业创新升级 promote industrial innovation and upgrading
城乡宽带网络全覆盖 full coverage of access to broadband networks
高铁 high-speed railway
激发市场活力 invigorate the market
1. New economy
新经济
This is the crucial period in which China currently finds itself, and during which we must build up powerful new drivers in order to accelerate the development of the new economy. We need to move faster to develop new technologies, industries, and forms of business, boost the development of a sharing economy through institutional innovations, create sharing platforms, and develop emerging industry clusters such as high-tech and modern service industry clusters, thus creating strong new engines.
当前我国发展正处于这样一个关键时期,必须培育壮大新动能,加快发展新经济。要推动新技术、新产业、新业态加快成长,以体制机制创新促进分享经济发展,建设共享平台,做大高技术产业、现代服务业等新兴产业集群,打造动力强劲的新引擎。
2. North-south and east-west intersecting economic belts
纵向横向经济轴带
Given by the general strategy for regional development, we should pursue the Three Initiatives to form north-south and east-west intersecting economic belts along the coastlines, the Yangtze River, and major transportation routes, and foster new growth poles and city clusters that facilitate the development of surrounding areas.
以区域发展总体战略为基础,以“三大战略”为引领,形成沿海沿江沿线经济带为主的纵向横向经济轴带,培育一批辐射带动力强的城市群和增长极。
3. Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform
众创、众包、众扶、众筹平台
We will help people to pool their ideas and talents through a synergy of business startups, innovation, and the Internet Plus. Platforms will be created for crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding, and mechanisms will be built to encourage new types of business startups and innovation-making through cooperation between enterprises, institutions of higher learning, research institutes, and makers.
发挥大众创业、万众创新和“互联网+”集众智汇众力的乘数效应。打造众创、众包、众扶、众筹平台,构建大中小企业、高校、科研机构、创客多方协同的新型创业创新机制。
4. Made in China 2025 and Internet Plus
中国制造+互联网
We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.
深入推进“中国制造+互联网”,建设若干国家级制造业创新平台,实施一批智能制造示范项目,启动工业强基、绿色制造、高端装备等重大工程。
5. Internet Plus government services
互联网+政务服务
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.
大力推行“互联网+政务服务”,实现部门间数据共享,让居民和企业少跑腿、好办事、不添堵。简除烦苛,禁察非法,使人民群众有更平等的机会和更大的创造空间。
6. Random inspections and prompt release of results
双随机、一公开
We will develop new ways of conducting oversight over the whole process of business operations, and introduce across the board an oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results.
创新事中事后监管方式,全面推行“双随机、一公开”监管,随机抽取检查对象,随机选派执法检查人员,及时公布查处结果。
7. Craftsmanship spirit
工匠精神
We will move faster to bring domestic quality and safety standards in line with international standards, and establish a system for making products pay punitive compensation for failing to meet product quality standards. We will also encourage enterprise to use flexible and custom-tailored production processes and foster a craftsmanship spirit of striving for the best, so that more types of products, products of a higher quality , and brand products will be made.
加快质量安全标准与国际标准接轨,建立商品质量惩罚性赔偿制度。鼓励企业开展个性化定制、柔性化生产,培育精益求精的工匠精神,增品种、提品质、创品牌。
8. Healthy China
健康中国
We need to work for progress in building a Healthy China and achieve a one-year increase in average life expectancy.
推进健康中国建设,人均预期寿命提高1岁。
9. Cities linked up to fiber-optic networks
光网城市
Fiber-optic networks will be developed in a number of cities and 50,000 administrative villages will be linked up to fiber-optic networks.
建设一批光网城市,推进5万个行政村通光纤,让更多城乡居民享受数字化生活。
10. New era of mass tourism
大众旅游时代
We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.
落实带薪休假制度,加强旅游交通、景区景点、自驾车营地等设施建设,规范旅游市场秩序,迎接正在兴起的大众旅游时代。
往期回顾 2015年7-12月
时间:2016-01-01 来源:河南民航发展投资有限公司
without
英 [wɪˈðaʊt] 美 [wɪðˈaʊt, wɪθ-]
adv. 在外部; 户外; 缺少; 没有或不显示某事物;
prep. 没有,缺乏; 在外面;
conj. 除非,如果不
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因为价格正在稳步上升,我方建议你方早日下订单。
delay
英 [dɪˈleɪ] 美 [dɪˈle]
n. 耽搁; 延迟,拖延; 被耽搁或推迟的时间;
vt. 耽搁; 延期,推迟;
vi. 延缓,延期
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因为价格正在稳步上升,我方建议你方早日下订单。
supplies
英 [səp'laɪz] 美 [səp'laɪz]
n. 供应; 补给; 日用(必需)品; 供应量; 供给物( supply的名词复数 ); 储备物质; 粮食;
v. 供给( supply的第三人称单数 ); 补充; 弥补(缺陷、损失等); 向…提供(物资等);
Our product is in great demand and supplies is limited so we would recommend that you accept this offer as soon as possible.
我方产品需求量大,供应有限。因此我方建议你方尽早接受此报盘。
limited
英 [ˈlɪmɪtɪd] 美 [ˈlɪmɪtɪd]
adj. 有限的; 受宪法限制的(君主权力); 〈美〉乘客名额有限制的; 有限的(智力,能力等);
n. 高级快车; 直达的火车或汽车
Our product is in great demand and supplies is limited so we would recommend that you accept this offer as soon as possible.
我方产品需求量大,供应有限。因此我方建议你方尽早接受此报盘。
counter-offer
英 ['kaʊntər'ɒfər] 美 ['kaʊntər'ɒfər]
n. 还价,还盘
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我方希望贵方能认真考虑我方的还盘,并尽快告知决定。
counter
英 [ˈkaʊntə(r)] 美 [ˈkaʊntɚ]
n. 计数器; 柜台; 对立面; 筹码(某些棋盘游戏的);
adj. 相反的;
vt. 反击,还击; 反向移动,对着干; 反驳,回答
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我方希望贵方能认真考虑我方的还盘,并尽快告知决定。
favorably
英 ['feɪvərəblɪ] 美 ['feɪvərəblɪ]
adv. 顺利地,好意地,亲切地
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我方希望贵方能认真考虑我方的还盘,并尽快告知决定。
reconsider
英 [ˌri:kənˈsɪdə(r)] 美 [ˌrikənˈsɪdɚ]
vt. 重新考虑; 重新审议;
vi. 重新考虑
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方希望你方重新考虑一下报价,如果能够重新报价,我方可以折中处理
bid
英 [bɪd] 美 [bɪd]
n. 出价,投标; 努力争取; 喊价; 叫牌;
vt.& vi. 出价, 投标;
vt. 恳求; 命令; 说(问候话); 邀请,致敬
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方希望你方重新考虑一下报价,如果能够重新报价,我方可以折中处理
meet
英 [mi:t] 美 [mit]
vt.& vi. 相遇; 相识; 开会; 接触(某物);
vt. 满足; 迎接; 支付; 经历(常指不愉快的事);
n. 运动会,体育比赛; 猎狐运动(尤其英式英语);
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方希望你方重新考虑一下报价,如果能够重新报价,我方可以折中处理
half
英 [hɑ:f] 美 [hæf]
adj. 一半的,半个的;
n. 半; 一半; 半品脱(啤酒等饮料的); 半场(比赛、音乐会等的);
adv. 一半; 部份地;
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方希望你方重新考虑一下报价,如果能够重新报价,我方可以折中处理
principle
英 [ˈprɪnsəpl] 美 [ˈprɪnsəpəl]
n. 原则,原理; 准则,道义; 道德标准; 本能
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
如果接受你方报价,我们将没有多少利润可赚,因为本地市场主要销售中等价格的产品。
article
英 [ˈɑ:tɪkl] 美 [ˈɑ:rtɪkl]
.n. 物品; 文章,论文(报章杂志中的); 条款; [语] 冠词;
vt. 使受协议条款的约束; 以协议(或契约)约束; 订约将…收为学徒(或徒弟); 定约雇用;
vi. 进行控告,提出罪状(或指责)(against); 签订协议
medium
英 [ˈmi:diəm] 美 [ˈmidiəm]
adj. 中等的,中级的; 普通的; 平均的; 半生熟的;
n. 媒介物,媒质; 中间,中庸,[生]培养基,培养液,颜料溶解液,[数]中数,平均,[逻]中名辞; 手段,方法; 中间物;
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
如果接受你方报价,我们将没有多少利润可赚,因为本地市场主要销售中等价格的产品。
competitor
英 [kəmˈpetɪtə(r)] 美 [kəmˈpɛtɪtɚ]
n. 竞争者; 对手
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相当低,除非你们降价,否则我们只好去其他地方购买
reduce
英 [rɪˈdju:s] 美 [rɪˈdu:s]
vt. 减少; 缩小; 使还原; 使变弱;
vi. 减少; 节食; 蒸发; 浓缩变稠(液体)
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相当低,除非你们降价,否则我们只好去其他地方购买
quotation
英 [kwəʊˈteɪʃn] 美 [kwoʊˈteɪʃn]
n. 引用,引证; [商业] 行情,行市; 行市表,估价单; 引用语
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相当低,除非你们降价,否则我们只好去其他地方购买
else
英 [els] 美 [ɛls]
adv. 其他; 否则; 另外;
adj. 别的; 其他的
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相当低,除非你们降价,否则我们只好去其他地方购买
where
英 [weə(r)] 美 [wer]
adv. 哪里,在哪里; 到哪里; 某种情势或位置;
conj. 在…的地方;
n. 地方,场所
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相当低,除非你们降价,否则我们只好去其他地方购买
present
英 [ˈpreznt] 美 [ˈprɛznt]
adj. 目前的; 现在的; 出席的; [语法学] 现在时的;
n. 现在; 礼物; 瞄准;
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的报价将会使我方损失惨重,更别说利润了
would
英 [wʊd] 美 [wʊd]
aux. 愿意; 将,将要; 会,打算; 大概;
v. 将(will 的过去式,用于转述);
mean
英 [mi:n] 美 [min]
v. 意思是; 表示…的意思; 打算; 产生…结果;
adj. 吝啬的; 刻薄的; 破旧的; 残忍的;
n. 平均数; 中间; 几何平均; 等比中数
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的报价将会使我方损失惨重,更别说利润了
loss
英[lɒs] 美[lɔ:s]
n.损失,减少; 丢失,遗失; 损耗,亏损; 失败
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的报价将会使我方损失惨重,更别说利润了
speak
英 [spi:k] 美 [spik]
vt.& vi. 讲,谈; 演说; 从某种观点来说
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的报价将会使我方损失惨重,更别说利润了
point
英 [pɔɪnt] 美 [pɔɪnt]
n. 点; 要点; 得分; 标点;
vt. (意思上) 指向; 削尖; 加标点于; 指路;
vi. 指向; 表明;
I wish to point out that your offer are higher than some of your competitors in other countries.
我想指出你方的报价比来自其他国家竞争者的报价高
other
英 [ˈʌðə(r)] 美 [ˈʌðər]
adj. 其他的; 别的; (两个中的) 另一个; 其余的;
pron. 其他的; (指两个人或事物中的第二个) 那个; (指一组中其余的人或事物) 其余的; (指与说话人所在位置等相反的方向或地点) 另一边;
I wish to point out that your offer are higher than some of your competitors in other countries.
我想指出你方的报价比来自其他国家竞争者的报价高
really
英 [ˈri:əli] 美 [ˈriəˌli, ˈrili]
adv. 实际上; 真,真正; 实在,果真; 事实上
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方价格是不是真的没有下降的余地了
leaves
英 [li:vz] 美 [livz]
n. 叶子; 树叶,花瓣; (leaf的复数) ; ( leaf的名词复数 ) 页; 有…状叶的; 金属薄片;
v. ( leave的第三人称单数 ) 离开; 遗弃; 忘了带; 交托; 留下
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方价格是不是真的没有下降的余地了
margin
英 [ˈmɑ:dʒɪn] 美 [ˈmɑ:rdʒən]
n. 边缘,范围; 极限; 利润,盈余; (版心外) 的空白;
vt. 留边; 成为…的边; 加边于,围绕; 为…加旁注
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方价格是不是真的没有下降的余地了
ever
英 [ˈevə(r)] 美 [ˈɛvɚ]
adv. 永远; 曾经,这以前; 究竟,到底; 可能
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方价格是不是真的没有下降的余地了
obtain
英 [əbˈteɪn] 美 [əbˈtein]
vt. 获得,得到; 流行; (目的) 买到,达到
vi. 通行,通用; 流行; 存在
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的价格从其他渠道购买商品
same
英 [seɪm] 美 [sem]
adj. 同一的; 相同的,同样的;
pron. 同一事物; 同样的人; (和…) 同样的事物; (数目、颜色、大小、质量等) 相同;
adv. 同样,类似
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的价格从其他渠道购买商品
channel
英 [ˈtʃænl] 美 [ˈtʃænəl]
n. 频道,波道; 渠道; 途径; 海峡;
vt. 引导,开导; 形成河道
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的价格从其他渠道购买商品
much
英 [mʌtʃ] 美 [mʌtʃ]
adv. 非常; 差不多; 很多地; 很大程度上;
adj. 许多的,大量的;
pron. 很多; 大量; 很好的东西; (与不可数名词连用,尤用于否定句,或与 how 连用以询问数量,也可与 as、so 和 too 连用) 许多;
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的价格从其他渠道购买商品
lower
英 [ˈləʊə(r)] 美 [ˈloʊə(r)]
adj. 下方的; 在底部的; 较低级的;
v. 降低; 减少; 缩小
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的价格从其他渠道购买商品
difference
英 [ˈdɪfrəns] 美 [ˈdɪfərəns, ˈdɪfrəns]
n. 差别,差异; [数] 差数,差额; 意见分歧; 特色;
vt. 辨别,区分
There is big difference between your price and those of your competitors .
你方报价和竞争者的报价相差很大
competitor
英 [kəmˈpetɪtə(r)] 美 [kəmˈpɛtɪtɚ]
n. 竞争者; 对手;
There is big difference between your price and those of your competitors .
你方报价和竞争者的报价相差很大
bottom
英 [ˈbɒtəm] 美 [ˈbɑ:təm]
.n. 底部; 末端; 臀部; 尽头;
adj. 底部的;
vt. 装底; 测量深浅; 查明真相
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方希望贵方可以报出最低价,否则我们只好到其他地方下订单
otherwise
英 [ˈʌðəwaɪz] 美 [ˈʌðərwaɪz]
adv. 否则; 另外; 别的方式;
adj. 别的,另外的; 不同的;
conj. 否则,不然
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方希望贵方可以报出最低价,否则我们只好到其他地方下订单
alternative
英 [ɔ:lˈtɜ:nətɪv] 美 [ɔ:lˈtɜ:rnətɪv]
adj. 替代的; 另类的; 备选的; 其他的;
n. 可供选择的事物
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方希望贵方可以报出最低价,否则我们只好到其他地方下订单
elsewhere
英 [ˌelsˈweə(r)] 美 [ˌelsˈwer]
adv. 在别处,到别处; 他
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方希望贵方可以报出最低价,否则我们只好到其他地方下订单
insist
英[ɪnˈsɪst] 美[ɪnˈsɪst]
vt.& vi. 坚持; 强调; 坚决要求; 坚决认为;
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
如果你方坚持最初的报价,我方的利润将大幅缩减
original
英 [əˈrɪdʒənl] 美 [əˈrɪdʒənəl]
adj. 原始的; 最初的; 独创的; 新颖的;
n. 原件; 原文; 原型; 怪人
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
如果你方坚持最初的报价,我方的利润将大幅缩减
considerably
英 [kənˈsɪdərəbli] 美 [kənˈsɪdərəblɪ]
adv. 相当,非常,颇
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
如果你方坚持最初的报价,我方的利润将大幅缩减
low
[英][ləʊ][美][loʊ]
adj.低的,矮小的; 楼下的,低洼的; 沮丧的; 下贱的;
adv.低声地; 谦卑地; 底下地;
n.低点; 低水平; 牛的叫声;
We didn’t expect that the discount you offer would be so low.
我方没有想到你方给的折扣这么低
actual
英 [ˈæktʃuəl] 美 [ˈæktʃuəl]
adj. 实际的; 真实的; 现行的; 现在的
Your price should be base on the actual situation of our customers.
你方报价应该基于我方客户的实际状况
situation
英 [ˌsɪtʃuˈeɪʃn] 美 [ˌsɪtʃuˈeʃən]
n. (人的) 情况; 局面,形势,处境; 位置; [心理学] 情境
Your price should be base on the actual situation of our customers.
你方报价应该基于我方客户的实际状况
type
英 [taɪp] 美 [taɪp]
n. 类型; 铅字; (印刷或打印的) 文字; 于…类型的;
vt.& vi. 打字;
vt. [医学] (血型) 测定; 按类型把…归类; 成为…的典型; [印刷] (铅字等) 浇铸;
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,相似产品很多,并且价格更低,我方担心很多老顾客会流失
regular
英 [ˈregjələ(r)] 美 [ˈrɛɡjəlɚ]
adj. 有规律的; 规则,整齐的; 不变的; 合格的;
n. 正规军; 主力(或正式)队员; 常客;
adv. 定期地; 经常地;
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,相似产品很多,并且价格更低,我方担心很多老顾客会流失
companies
英[kɒmpænɪs]美[kɒmpænɪs]
n.( company的名词复数 ) 公司; [军事] 连; 连队; 客人
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,相似产品很多,并且价格更低,我方担心很多老顾客会流失
afraid
英 [əˈfreɪd] 美 [əˈfred]
adj. 恐怕; 害怕的; 担心的; 畏惧,害怕
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,相似产品很多,并且价格更低,我方担心很多老顾客会流失
supplier
英[səˈplaɪə(r)] 美[səˈplaɪər]
n.供应商; 供应国; 供应者,供给者; 补充者
Your offer is not acceptable because we have another supplier offering similar quality products at 5% discount.
无法接受你方报盘,因为另外一个供应商给我们5%折扣
origins
英 ['ɒrɪdʒɪnz] 美 ['ɒrɪdʒɪnz]
n. 由来; ( origin的名词复数 ) 出身; 起点;
Your quotation is by no means favorable with those of other origins.
你方的报价并不比其他报价有优势
than
英[ðən] 美[ðən]
conj.(用于比较级) 比; 宁愿…而不愿; 除…以外; 一…就;
prep.比; 超过;
I am sorry to say that your prices are about 9% higher than those offered by other
suppliers.
我方很遗憾的通知贵方,你方价格比其他供应商要高9%
uncompetitive
英 [ˌʌnkəmˈpetətɪv] 美 [ˌʌnkəmˈpɛtɪtɪv]
adj. 无竞争力的
Compared with what is quoted by other supplier, your price is uncompetitive.
与其他供应商报价相比,你方价格缺乏竞争力
compares
v.( compare的第三人称单数 ) 比较,对照; 把…比做; 比喻; (常与 to连用) 比拟
Your price compares unfavorable with your competitors.
你方报价对竞争者报价没有优势
unfavorable
英['ʌn'feɪvərəbl] 美[ʌnˈfevərəbəl, -ˈfevrəbəl]
adj.不利的; 相反的; 令人不快的; 不吉利的;
Your price compares unfavorable with your competitors.
你方报价对竞争者报价没有优势
in line
英[in lain] 美[ɪn laɪn]
adv.一致; 成一直线; 协调; 有秩序;
Our counter offer is well in line with the international market, fair and reasonable.
我方还盘与国际市场相符,公平合理
international
英 [ˌɪntəˈnæʃnəl] 美 [ˌɪntərˈnæʃnəl]
adj. 国际的; 两国(或以上)国家的; 超越国界的; 国际关系的;
n. 国际组织; 国际体育比赛; 外国居留者; 国际股票
Our counter offer is well in line with the international market, fair and reasonable.
我方还盘与国际市场相符,公平合理
Have you begun to investigate factories? I'm so glad we aren't going to try to run our own factory at first.
你开始调查工厂了吗?我很高兴我们没有先试图设立自己的工厂。
Yes, I've started. And I've found some good people for R and D, too. Then there are the art people designing our logos-
是的,开始了。我也替研发部门找了些好人才。然后有一些美术人员设计我们的商标
护照 passport
例句:May I see your passport, please?
麻烦请出示您的护照。
Here is my passport / Here it is.
这是我的护照。
目的 purpose
公务 business
例句:What's the purpose of your visit?
您出行的目的是什么?
My purpose is business。
我是公务出行。
观光Sightseeing
例句:我是来观光的。
停留时间stay
例句:How long will you stay?
您预计停留多久?
5days.
我打算停留五天。
机票 Ticket
例句:Can I see your return ticket please
我能看一下你的返程机票吗?
保险 Insurance
例句:Do you have national insurance?
你购买保险了吗?
祝福 enjoy
例句: Enjoy your stay
旅途愉快
往期回顾 2015年1-6月
时间:2015-07-01 来源:河南民航发展投资有限公司
rayon
英[ˈreɪɒn] 美[ˈreɑn]
n. 人造丝,人造纤维丝
Would you please quote us a price one your 71 * 81 reversible wool blankets 15% wool and 85% cotton, bound with rayon satin?
请报给我们以下产品价格:71*81的羊毛毯子,成份15%羊毛,85%棉,人造丝绑定的?
satin
英['sætɪn] 美[ˈsætn:]
n. 缎,缎子;缎子衣服;[纺]缎纹;<俚>杜松子酒
adj. 绸缎做的;光滑的;似缎的
v. 对(纸等)作加光处理
Would you please quote us a price one your 71 * 81 reversible wool blankets 15% wool and 85% cotton, bound with rayon satin?
请报给我们以下产品价格:71*81的羊毛毯子,成份15%羊毛,85%棉,人造丝绑定的?
how much
英[hau mʌtʃ] 美[haʊ mʌtʃ]
多少,什么价钱,到什么程度
How much you asking for this brand of ties?
你们想订多少这种牌子的领带?
unit
英['ju:nɪt] 美[ˈjunɪt]
n. 单位,单元;装置;个体;[数]单位数
名词复数:units
If we order 10,000 units what would be your offer?
如果我们订10,000套,你们会提供什么优惠?
kg
abbr. [计量]公斤 kilogram
What’s the price for 1000 Kg of white sugar.
请问1000KG的白糖的价格是多少?
supply
英[sə'plaɪ] 美[səˈplaɪ]
vt. 供给;补充;弥补(缺陷、损失等);向…提供(物资等)
n. 供给物;储备物质;粮食
vi. 暂代他人职务
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
请问你们是否能够提供这种质量的,大约每米50%分?
approximately
英[əˈprɒksɪmətli] 美[əˈprɑksəmɪtlɪ]
adv. 近似地,大约;许
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
请问你们是否能够提供这种质量的,大约每米50%分?
cent
英[sent] 美[sɛnt]
n. 分;一分钱的硬币;零钱;(作单位的)百
名词复数:cents
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
请问你们是否能够提供这种质量的,大约每米50%分?
meter
英['mi:tə(r)] 美[ˈmitɚ]
n. 米;测量仪表,计量器;[计量]公尺;韵律
vt. 用仪表测量;用表计算
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
请问你们是否能够提供这种质量的,大约每米50%分?
substantial
英[səb'stænʃl] 美[səbˈstænʃəl]
adj. 大量的;结实的,牢固的;重大的
n. 本质;重要材料
名词复数:substantials
If our order is a substantial one how much will you bring your price down?
如果我们的采购量是固定的,你们能降价多少?
bring your price down
把你的价格降低
If our order is a substantial one how much will you bring your price down?
如果我们的采购量是固定的,你们能降价多少?
discount
[英][ˈdɪskaʊnt][美][ˈdɪsˌkaʊnt]
vt.打折扣,减价出售; 减息贷款; 削价出售,打折; 减价,减量;
vi.折扣; 贴现率; 贴现;
n.贴现; 数目; (任何面值上的)扣除额; (考虑到故事、报告、报道等的夸张或偏见等)不全信;
How much discount could you offer on a order of this size ?
请问一个这种尺寸的定单,能得到多少折扣?
inform
英[ɪn'fɔ:m] 美[ɪnˈfɔrm]
vt. 通知;使活跃,使充满;预示
vi. 通知;告发
第三人称单数:informs;过去分词:informed;现在分词:informing;
Please inform us what special offer you can make us ?
请告知我方,你们会给我们什么特殊的优惠?
Please inform us of your lowest price CIF London.
请把伦敦CIF的最低价格报给我们。
grant
英[ɡrɑ:nt] 美[ɡrænt]
vt. 承认;同意;准许;授予
n. 拨款;补助金;授给物(如财产、授地、专有权、补助、拨款等)
vi. 同意
We’d appreciate it very much if you let us know what discount you can grant us if we give you a large order of your products.
如果我方采购量很大,你方会给我方多少折扣,请告知,我方将非常感激。
appropriate
英[ə'prəʊprɪət] 美[əˈpropriɪt]
adj. 适当的;恰当的;合适的
vt. 占用,拨出
第三人称单数:appropriates;过去分词:appropriated;
Please let us have your best quotation by tomorrow together with the appropriate time of shipment.
请于明天告知我方:最好的价格和装船期。
shipment
英[ˈʃɪpmənt] 美[ˈʃɪpmənt]
n. 装运;载货量;装货,装载的货物
名词复数:shipments
Please let us have your best quotation by tomorrow together with the appropriate time of shipment.
请于明天告知我方:最好的价格和装船期。
reach
英[ri:tʃ] 美[ritʃ]
v. 到达,走到;够…,抓…;完成
n. 手脚能够到的范围;范围,区域;影响的范围,管辖的范围
第三人称单数:reaches;过去分词:reached;现在分词:reaching;
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方接受以你方答复为准的报盘,但需在6月29日前到达。
subject
[英]ˈsʌbdʒɪkt [美]ˈsʌbdʒekt
n. 主题,话题;学科,科目;[哲]主观
adj. 须服从…的;(在君主等)统治下的
v. 提供,提出;使…隶属
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方接受以你方答复为准的报盘,但需在6月29日前到达。
June
[英][dʒu:n][美][dʒu:n]n.
六月; [女子名]琼,来源于拉丁语,含义是“年轻气盛的六月”(youthful from the name of the month);
复数:Junes
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方接受以你方答复为准的报盘,但需在6月29日前到达。
within
英[wɪˈðɪn] 美[wɪðˈɪn, wɪθ-]
adv. 在内,在里面;在屋内;在心中,心里是
prep 不超过,在…的范围内;在…能达到的地方;在…内,在…里面
n. 内部,里面
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
如果我方能在10天内能接到你方订单,我方将按所报价格确定订单。
firm
[英]fɜ:m [美]fɜ:rm
adj. 坚固的,坚牢的;坚定的,坚决的;严格的;确定的
vt. vi. 使坚固;使坚实
n. 商号,商行;公司;企业;工作集体
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
如果我方能在10天内能接到你方订单,我方将按所报价格确定订单。
quote
[英]kwəʊt [美]kwoʊt
vt. vi. 引述,引用
vt. 报价;引述
vi. 引用
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
如果我方能在10天内能接到你方订单,我方将按所报价格确定订单。
This offer is firm for 5 days.
该盘的有效期为5天
valid
[英]ˈvælɪd [美]ˈvælɪd
adj. 有效的;有法律效力的;正当的;健全的
The price we quoted is on FOB Shanghai bases instead of CIF Hongkong bases and our offer will be valid until August 31.
我方的报价以FOB上海,而不是CIF香港。我方报盘的有效期至8月31日。
august
[英][ɔ:ˈgʌst][美]['ɔːɡəst]adj.
八月;令人敬畏的,威严的;
The price we quoted is on FOB Shanghai bases instead of CIF Hongkong bases and our offer will be valid until August 31.
我方的报价以FOB上海,而不是CIF香港。我方报盘的有效期至8月31日。
apply
[英]əˈplaɪ [美]əˈplaɪ
vt. 应用,运用;申请;涂;敷(药)
vi. 申请,请求,适用;适用,适合;专心致志
We make you the offer subject to your apply reaching us not later than noon December
我方接受以你方答复为准的报盘,但需不迟于12月23日中午到达。
noon
英[nu:n] 美[nun]
n. 正午,中午;全盛期,顶点;〈古〉午夜;晌午
We make you the offer subject to your apply reaching us not later than noon December
我方接受以你方答复为准的报盘,但需不迟于12月23日中午到达。
We have the offer ready for you.
我们已准备好给你方的报盘。
withdraw
[英]wɪðˈdrɔ: [美]wɪðˈdrɔ, wɪθ-
vt. 撤走;拿走;撤退;(从银行) 取 (钱)
vi. 撤退;(从活动或组织中) 退出
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我方要提醒你方,若我们不能在下个星期一前收到答复,该报盘将会被撤销。
hear
英[hɪə(r)] 美[hɪr]
vt.& vi. 听到,听见
vt. 听说;得知;听取;审理
vi. 听;听见
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我方要提醒你方,若我们不能在下个星期一前收到答复,该报盘将会被撤销。
monday
[英]ˈmʌndeɪ [美]ˈmʌndeɪ
n. 星期一;周一
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我方要提醒你方,若我们不能在下个星期一前收到答复,该报盘将会被撤销。
remain
[英]rɪˈmeɪn [美]rɪˈmen
n. 剩余物,残骸;残余;遗迹;遗体
vi. 留下;保持;留待;依然
vi. link-v. 搁置;剩余,剩下;逗留;终属,归于
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
该报盘从1月1日起10天内有效。
effective
英[ɪˈfektɪv] 美[ɪˈfɛktɪv]
adj. 有效的;起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象
n. [军]现役兵额,有生力量,精兵
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
该报盘从1月1日起10天内有效。
another
英[əˈnʌðə(r)] 美[əˈnʌðɚ]
adj. 又一个;再一个;另一的;其他一种
pron. 另一个,别个;再一个
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
该报盘从1月1日起10天内有效。
reasonable
英[ˈri:znəbl] 美[ˈrizənəbəl]
adj. 合理的,公道的;明白道理的;适当的;有理性的
最高级:most reasonable;比较级:more reasonable
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我方产品物美价廉,因此我们对你方能接受我方报盘很有信心,但需在5月4日前。
confident
[英]ˈkɒnfɪdənt [美]ˈkɑ:nfɪdənt
adj. 确信的,深信的;有信心的,沉着的;大胆的,过分自信的;厚颜无耻的
n. 知己;心腹朋友
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我方产品物美价廉,因此我们对你方能接受我方报盘很有信心,但需在5月4日前。
date
英[deɪt] 美[det]
n. 日期,日子;约会;时代,年代;(北非和西亚常见的海枣树的)海枣
vt. 过时;使…显老;显示出…时代(或年龄);鉴定…的年代
vt.& vi. 与人约会,相约
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我方产品物美价廉,因此我们对你方能接受我方报盘很有信心,但需在5月4日前。
rapidly
英['ræpɪdlɪ] 美[ˈræpɪdlɪ]
adv. 很快地,迅速地;立即
最高级:most rapidly;比较级:more rapidly
Sincerly the market is advancing rapidly the price we offered you is the best I belive.
自市场的飞速发展,我相信我方所报的价格是最合理的。
latest
[英]ˈleɪtɪst [美]ˈletɪst
n. 最新事物;最新消息
adj. 最近的;最新的;最现代的
Here are our latest price sheet. You will see that our prices is most competitive.
这是我方最近的价格单。你能发现我方的价格是最具竞争力的。
We believe that the price we offer you can compete well with those of other firms.
我们相信我们所报的价格与其他公司相比更具竞争力。
We hope you will accept our offer and give us order soon.
我方希望你方能尽快接受报盘并下订单。
favorable
英['feɪvərəbl] 美[ˈfevərəbəl, ˈfevrə-]
adj. 赞同的;称赞的;有利的;讨人喜欢的
We feel better offer will give you full satisfaction .I hope to receive a favorable reply from you soon.
我方感到好的报盘能令你方满意。希望能尽快收到你方令人欣喜的答复
proposal
英[prəˈpəʊzl] 美[prəˈpozəl]
n. 提议;建议;求婚;〈美〉投标
名词复数:proposals
If you think our proposal acceptable please let us have your order at early date.
如果你方认为可以接受我们的提议,请早日订单。
acceptable
英[əkˈseptəbl] 美[ækˈsɛptəbəl]
adj. 可接受的;合意的;(社会上)认同的;(礼物等)令人满意的
If you think our proposal acceptable please let us have your order at early date.
如果你方认为可以接受我们的提议,请早日订单。
pleasure
[英]ˈpleʒə(r) [美]ˈplɛʒɚ
n. 愉快;娱乐;令人高兴的事
vt. 使高兴;使满意
vi. 觉得高兴,享受;寻欢作乐
We have the pleasure in offering you our product.
我们很荣幸将我方产品报盘给你方。
hand-make 手工
We are interested in making you a offer on our hand-make carpets which is well received in the overseas market.
我方很荣幸为你方就手工制地毯报盘,这种地毯在海外广受好评。
dozen
英[ˈdʌzn] 美[ˈdʌzən]
n. (一)打,十二个
adj. 一打的
名词复数:dozens
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保留订单吗?
plastic
英['plæstɪk] 美[ˈplæstɪk]
n. 塑料制品;〈口〉(使用)信用卡;整形;可塑体
adj. 可塑的,塑性的,受范的,柔软的;造型的,塑造的,给与形态的;
名词复数:plastics
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保留订单吗?
curtain
英['kɜ:tn] 美[ˈkɚtn]
.n. 窗帘,门帘;帐幕之物,幕布;启幕,落幕
vt. 给(窗户或房间)装上帘子;掩蔽
名词复数:curtains
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保留订单吗?
match
英[mætʃ] 美[mætʃ]
n. 比赛;对手;相配的人(或物);火柴
vt. 相同;适应;使较量;使等同于
vt.& vi. 使相配,使相称
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保留订单吗?
drape
英[dreɪp] 美[drep]
vt. 将(衣物、帘、斗篷等)悬挂,披;(用布等)遮盖或装饰某人或某物;...
n. (厚长的)帘子,帷帘,帷幕;(帘、幕、衣、裙等)悬挂状
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保留订单吗?
USD
美元(英语:United States Dollar,ISO 4217代码:USD)
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保留订单吗?
chicago
[英]ʃɪ'kɑ:gəʊ, -'kɔ:-
[美]ʃɪ'kɑ:ɡoʊˌ -'kɔ:-
.n. 芝加哥(美国城市名)
We give you price of 1440$ FOB Chicago.
我方给你方的价格是1440美元,FOB芝加哥。
promote
英[prə'məʊt] 美[prəˈmot]
vt. 促进,推进;提升,助长;促销;使(学生)升级
vi. 成为王后或其他大于卒的子
第三人称单数:promotes;过去分词:promoted;现在分词:promoting
We are pleased to quote you for 1500 dozen man shirts as for the sample you send before at price 5/piece CIF New York for promote shipment.
我们很高兴就1500打男式衬衫给你方报价,每件5元,CIF纽约,即时装运。按之前你方寄来的样品。
compliance
英[kəmˈplaɪəns] 美[kəmˈplaɪəns]
n. 服从,听从;承诺;柔软度;顺度
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根据你方要求,我方提供你方2000打放大镜,每打30美元,CIF旧金山,九月装运。
magnifier
英[ˈmægnɪfaɪə(r)]
n. 放大镜,放大器
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根据你方要求,我方提供你方2000打放大镜,每打30美元,CIF旧金山,九月装运。
San Francisco
旧金山,又译“圣弗朗西斯科”、“三藩市”
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根据你方要求,我方提供你方2000打放大镜,每打30美元,CIF旧金山,九月装运。
september
[英]sepˈtembə(r) [美]sɛpˈtɛmbɚ
n. 九月
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根据你方要求,我方提供你方2000打放大镜,每打30美元,CIF旧金山,九月装运。
note
英[nəʊt] 美[not]
n. 注意;笔记;注解;便条
vt. 注意;记录;对…加注释;指出
第三人称单数:notes;过去分词:noted;名词复数:notes;
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方会给你方提供50长吨,每单10长吨,以非常优惠的价格,每长吨135,CIF上海。
tons
英[tʌnz] 美[tʌnz]
adv. <非正>非常
n. 吨( ton的名词复数 );大量;许多;(尤指)每小时 100 英里的速度
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方会给你方提供50长吨,每单10长吨,以非常优惠的价格,每长吨135,CIF上海。
attractive
英[əˈtræktɪv] 美[əˈtræktɪv]
adj. 有魅力的;引人注目的;迷人的;招人喜爱的
最高级:most attractive;比较级:more attractive
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方会给你方提供50长吨,每单10长吨,以非常优惠的价格,每长吨135,CIF上海。
oat
英[əʊt] 美[oʊt]
n. 燕麦,麦片粥
名词复数:oats
We offer your 1500 tons of Canada oats at the price of 500 pounds /ton.
我们为你方提供1500吨加拿大燕麦片,每吨500英磅。
pound
英[paʊnd] 美[paʊnd]
n. 英镑;磅;兽栏;重击声
vt.& vi. 连续重击;咚咚地走
vi. (持续地)苦干;(驾舟时)拍打(水面);(心脏)狂跳;脚步沉重地
We offer your 1500 tons of Canada oats at the price of 500 pounds /ton.
我们为你方提供1500吨加拿大燕麦片,每吨500英磅。
typewriter
英[ˈtaɪpraɪtə(r)] 美[ˈtaɪpˌraɪtɚ]
n. 打字机
We can quote you the price of 75$ / typewriter and 10% discount on shipping .
我方的报价是75美元一台打字机,如果海运的话,有10%的折扣。
shipping
英 [ˈʃɪpɪŋ] 美 [ˈʃɪpɪŋ]
n. 运送; [船] 船舶; 船舶总数; 航运,海运;
v. 运送,乘船(ship的ing形式);
We can quote you the price of 75$ / typewriter and 10% discount on shipping .
我方的报价是75美元一台打字机,如果海运的话,有10%的折扣。
average
英 [ˈævərɪdʒ] 美 [ˈævərɪdʒ, ˈævrɪdʒ]
adj. 平均的; 平常的; 典型的; 平均数的(价值、比率等的);
n. 平均水平; 平均率(速度等的); 平均估价;
vt. [数学] 计算…的平均值; 调和,拉平; 分摊; 按比例(或平均)分配(利润等);
Our average whole sell price is 180$ / unit.
我们的平均售价是每个180美元。
whole
英 [həʊl] 美 [hoʊl]
adj. 完整的; 全部的,所有的;
n. 全部; 整体,整个
Our average whole sell price is 180$ / unit.
我们的平均售价是每个180美元。
Vietnam
英 [ˌvjet'næm] 美 [ˌvjet'næm]
n. 越南
We offer you firm 2,000 tons of chemical fertilizer at £150 per long ton CIF Vietnam deliver in April.
我方为你公司提供2000吨化学肥料,每长吨150,CIF越南,4月起运。
April
英 [ˈeɪprəl] 美 [ˈeprəl]
n. 四月
We offer you firm 2,000 tons of chemical fertilizer at £150 per long ton CIF Vietnam deliver in April.
我方为你公司提供2000吨化学肥料,每长吨150,CIF越南,4月起运。
prepare
英 [prɪˈpeə(r)] 美 [prɪˈper]
vt. 准备; 预备(饭菜); 配备; 使(自己)有准备;
vt.& vi. 筹备,进行各项准备工作; 做好思想准备; 作出,制订; 锻炼(身体等),训练
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我方可提供15%的质量折扣,但我们准备给20%的折扣,如若你方将全部买下。
complete
英 [kəmˈpli:t] 美 [kəmˈplit]
adj. 完整的; 完成的; 完全的(用以强调); 达到结尾的;
vt. 完成,使完满; 完成或结束; 填写(表格);
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我方可提供15%的质量折扣,但我们准备给20%的折扣,如若你方将全部买下。
stuff
英 [stʌf] 美 [stʌf]
n. 材料,原料,资料; 〈俚〉钱,现金; 填充物; 素材资料;
vt. 塞满; 填塞; 让吃饱;
vi. 吃得过多
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我方可提供15%的质量折扣,但我们准备给20%的折扣,如若你方将全部买下。
vessel
英 [ˈvesl] 美 [ˈvɛsəl]
n. 容器; 船,飞船; 血管,管束; …的化身
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我这里有我们的FAS船边交货的价格单,这个价格是不容商议的。
basis
英 [ˈbeɪsɪs] 美 [ˈbesɪs]
n. 基础; 主要成分; 基准,基本原则
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我这里有我们的FAS船边交货的价格单,这个价格是不容商议的。
engagement
英 [ɪnˈgeɪdʒmənt] 美 [ɛnˈɡedʒmənt]
n. 约会; 订婚,婚约; 约定,契约; 雇用
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我这里有我们的FAS船边交货的价格单,这个价格是不容商议的。
advise
英 [ədˈvaɪz] 美 [ædˈvaɪz]
vt. 通知,报告(商业); 提议,建议;
vi. 接受劝告,商量; 建议,提供意见;
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因为价格正在稳步上升,我方建议你方早日下订单。
place
英 [pleɪs] 美 [ples]
n. 地方; 位; 职位; 座位;
vt. 放置; 获名次; 投资; 评价;
vi. 得名次; 名列前茅; [美国英语][赛马] 得第二名; 准确把…推到预定地点
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因为价格正在稳步上升,我方建议你方早日下订单。
版权所有:河南民航发展投资集团有限公司版权所有 豫ICP备19000764号-1 招聘信息 | 网站地图 | 网站收藏 | 联系我们
地址:河南省郑州市金水区郑东新区龙湖中环路如意西路交叉口向北100米航空经济服务中心 邮编:450000